The Grimoire of Marisa/Nachwort von ZUN

Aus Touhou Wiki
< The Grimoire of Marisa
Version vom 18. November 2022, 22:57 Uhr von Lit towel (Diskussion | Beiträge) (interwikis)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Seite 167
Nachwort von Marisa Kirisame   The Grimoire of Marisa 

あとがき

Nachwort

 あい、後書き担当のZUNです。この本を手にとって頂き有難うございます。

Hi, hier ist ZUN, der Verantwortliche fürs Nachwort. Vielen Dank für den Kauf dieses Buches.

 何というか、世にも珍しい弾幕だけの本です。珍しいというか他に無いんじゃないですかね、こういうの。

Was soll ich sagen? Es gibt auch ein paar seltene Bücher auf der Welt, in denen es nur um Danmaku geht. Wobei "selten" nicht wirklich passt, da das hier wahrscheinlich das einzige ist.

 攻略本や資料集みたいな物を期待している方には申し訳ないのですが、これはそういう用途の本ではありません。攻略本も資料集も、今の時代ネットがあれば十分だと思うのです(攻略本とか作ってる出版社の本の後書きでなんて事を……)。

Es tut mir unglaublich Leid für die Leute, die sowas wie einen Ratgeber oder eine Sammlung von Materialien erwartet haben, aber dafür ist dieses Buch nicht gedacht. Heutzutage kann man haufenweise Ratgeber und Material-Sammlungen im Internet finden. (Und sowas im Nachwort eines Buches, das von einem Verlag, der auch Ratgeber im Sortiment hat, ist...)

 新しい情報も纏まった資料もネットがあればいい。究極を言うと「有用な情報は全てネットの方が優れている」という風になるのでしょう。

Es ist gut, dass man im Internet die neusten Nachrichten bekommt. Es ist im Grunde so weit gekommen, dass man das Internet als die beste Informationsquelle bezeichnen kann.

 では、これからの時代の本、特にゲーム関連の本の魅力とは何か。それは「自分で所有出来る事」ではないかと思うのです。そして所有したい本とは何か、一度読んでおしまいではなく、調べたい時に見ておしまいでもなく、「普段は本棚に入れておいて、偶に眺めたりして心の糧となる」という本じゃないでしょうか。

Das wirft die Frage auf, was heutzutage den Charme von Büchern - vor allem Büchern, die was mit Spielen zu tun haben - ausmacht. Ich denke es liegt daran, dass man es besitzen will. Was ist also ein Buch, das man besitzen will? Sobald man einmal angefangen hat es zu lesen hört man nicht mehr auf und man denkt immer über es nach. "Es steht normalerweise im Regal, aber wenn man es sich ab und zu ansieht, liefert es Futter für die Gedanken". So ein Buch wäre das wohl.

 そういう魅力を出す為にこの本は、攻略や設定資料といった疲れる有用っぽさを出来るだけ排除しました(しかもオールカラーで豪華!)。

Um so einen Charme bei diesem Buch zu erwecken habe ich langweilige aber nützliche Sachen wie Ratgeber oder Material, das während der Entwicklung entstanden ist, weggelassen. (Dafür sieht es aber wundervoll aus und ist vollständig in Farbe)

 ゲームの為に勉強するのでもなく、何かの役に立つ為の資料でもなく、ただ弾幕好きとして持っていたい本。そんな本になっていたら良いなぁと思います。

Auch wenn es einem nicht beim Lernen der Spiele hilft oder irgendwelches nützliches Material enthält, wäre es schön, wenn dies ein Buch wird, das man besitzen will, wenn man Danmaku liebt.

 最近、ゲームのプレイを実況する動画が人気だそうです(著作権的にアウトな物が多いのがこれからの課題でしょうが……)。

In letzter Zeit scheinen Videos, in denen Spiele gespielt werden, beliebt zu sein (In Sachen Kopierschutz wirds von hier an wohl einige Probleme geben, aber...).

 それにより数多くのゲームプレイヤーを観察する事が出来ます。さらに、プレイヤーの意見を開発中のゲームにフィードバックさせる事も可能でしょう。

Dadurch kann man einer Menge Spielern zusehen. Man könnte auch die Meinung der Spieler als Feedback in Spiele, die sich momentan in Entwicklung befinden, einfließen lassen.

 ただ、それはしてはいけない甘い罠です。

Aber das ist eine süße Falle, in die man nicht laufen darf.

 ゲームセンターや、友達と遊んでいる時のように、ゲームのプレイヤーを観察して楽しむだけ、それが動画が人気な理由であるのです。

Der Grund für die Beliebtheit der Videos ist wahrscheinlich, dass man, wie wenn man mit Freunden im Gamecenter spielt, Spaß daran hat sich das Gameplay anzusehen.

 有用な眼で他人のプレイを見て、プレイ動画がゲームに影響を与えてしまう事は最悪、動画文化の終焉を招く事になるかも知れない。

Es wäre schlecht, wenn man Anderen beim Spielen zusieht, um daraus einen Nutzen zu ziehen und so dieses Video einen Einfluss auf das Spiel hat. Das könnte das Ende der Videokultur bedeuten.

 何か有用な物は見いだせないか、という見方だけでは本当に有用な物には気付けないのです。この本もそういった動画のように気楽に眺めて頂きたいと思います。

Wenn man immer nur nach etwas Nützlichem sucht, übersieht man nämlich die wirklich wichtigen Dinge. Ich denke, dass dieses Buch - wie die Videos - zur Unterhaltung konsumiert werden sollte.

 魔理沙は有用な物を見出そうと必死ですが、それがどう転びますかね。

Auch wenn Marisa verzweifelt versucht etwas Nützliches zu finden, frage ich mich wie das wohl für sie ausgeht.

 博麗神主 ZUN

Hakurei Shinto Priester - ZUN

Nachwort von Marisa Kirisame   The Grimoire of Marisa