The Grimoire of Marisa/Parsee Mizuhashis Spellcards

Aus Touhou Wiki
< The Grimoire of Marisa
Version vom 27. Oktober 2022, 21:46 Uhr von Lit towel (Diskussion | Beiträge) (interwiki zh)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Seite 19-20
Wriggle Nightbugs Spellcards   The Grimoire of Marisa   Nitori Kawashiros Spellcards

Eifersuchtszeichen "Green-Eyed Monster"

妬符「グリーンアイドモンスター」

Eifersuchtszeichen "Green-Eyed Monster"

• 使用者 水橋パルスィ

• Nutzer: Parsee Mizuhashi

• 備考 地底世界に続く道で見かけた、奴隷タイプ(インビジブル)

• Notizen: Auf dem Weg in die Unterwelt gesehen, Sklaven-Typ (Unsichtbar)

• 羨ましさ ★★★

• Neid: ★★★

正体不明の怪物から逃げ回るという焦燥感に駆られるスペル。

Ein Spell, der einem das Gefühl gibt, vor einem unidentifizierbaren Monster davonzulaufen.

よくみるとパルスィは動かないで怪物に任せっきりだ。楽そうで良いな。

Wenn man genau hinsieht, bewegt sich Parsee kein Stück und überlässt dem Monster die ganze Arbeit. Das muss Spaß machen.

これはインビジブル奴隷タイプのスペル。こういうスペルカードを一つ位欲しい気もする。もし自分が奴隷タイプのスペルカードを開発するとしたら何を奴隷にしたらいいのか。普段から奴隷を見つける目で生活したいぜ。

Das hier ist ein "unsichtbarer Sklave"-Spell. Ich will definitiv auch so eine Spellcard. Hm... Ich frage mich was ich als Sklaven benutzen soll, falls ich auch mal so eine entwickle. Ich werde von jetzt an meine Augen für potentielle Sklaven offenhalten.

Datei:Th11SC017.jpg
Opa Hanasaka "Shiros Asche"

花咲爺「シロの灰」

Opa Hanasaka "Shiros Asche"

• 使用者 水橋パルスィ

• Nutzer: Parsee Mizuhashi

• 備考 宴会芸の一つ、演劇タイプ

• Notizen: Der erste der Partytricks, Theater-Typ

• 羨ましさ ★★★★

• Neid: ★★★★

何を燃やしたのか判らない灰をばらまくと花が咲く。季節や木の種類に関係無く咲く。

Wenn sie die Asche von - keine Ahnung was - verstreut, blühen Blumen. Dinge wie Saison oder Spezies der Pflanzen scheinen hierbei keine Rolle zu spielen.

みんな見事な花に驚くが、本当に驚くべきは灰の方だ。

Jeder ist von den wundervollen Blumen überrascht, aber was mich wirklich interessiert ist die Asche.

何処に隠し持っているのだろう。妬ましい。

Ich frage mich wo sie die versteckt. Ich bin neidisch...

ちなみに花びらを避ける事など、朝飯前だ。

Nebenbei: Sowas wie Blütenblättern kann ich im Schlaf ausweichen.

Datei:Th11SC021.jpg
Verstummter Spatz "Großer Korb und Kleiner Korb"

舌切雀「大きな葛籠と小さな葛籠」

Verstummter Spatz "Großer Korb und Kleiner Korb"

• 使用者 水橋パルスィ

• Nutzer: Parsee Mizuhashi

• 備考 主に昔話、奴隷タイプ

• Notizen: Nur eine Legende, Sklaven-Typ

• 羨ましさ ★★

• Neid: ★★

偽物のパルスィが現れる分身技。

Eine Technik, bei der eine falsche Parsee erscheint.

大きい方がハズレだなんて妖精でも知っている。

Keine Ahnung wie man darauf reinfallen kann. Selbst Feen wissen das!

でも、私はあえて大きい方を選びたいぜ。小さい葛籠の小判より、大きな葛籠の妖怪の方が何か良いからだ。

Aber um ehrlich zu sein würde ich den großen Korb wählen. Ich finde die Youkai aus dem großen Korb irgendwie besser als die Münzen aus dem kleinen.

Bosheitszeichen "Schreinbesuch um Mitternacht"

恨符「丑の刻参り」

Bosheitszeichen "Schreinbesuch um Mitternacht"

• 使用者 水橋パルスィ

• Nutzer: Parsee Mizuhashi

• 備考 神社とかでよく見かける

• Notizen: Bekommt man oft an Schreinen oder Ähnlichem zu sehen

• 羨ましさ 羨ましくはない

• Neid: Nicht neidisch

不気味な筈なのに見た目は綺麗という不遇なスペル。

Obwohl sie ominös sein soll, ist diese unglückliche Spellcard schön anzusehen.

恨みの五寸釘から放たれる嫉妬の炎は、皮肉にも輝かしい。

Für Fluchnadeln, die von Flammen des Neids losgelassen werden, glitzern sie unerwartet hell.

試しに丑の刻参りをしてみるのも面白いかも知れん。恨むとしたら誰がいいかな。

Als Test sollte ich auch mal den Schrein um Mitternacht besuchen. Mal sehen, ob was interessantes passiert. Hm... Ich frag mich wen ich wohl verfluchen soll?

Wriggle Nightbugs Spellcards   The Grimoire of Marisa   Nitori Kawashiros Spellcards