- Willkommen im deutschen Touhou Wiki!
- Falls du selbst mithelfen möchtest, dann kontaktiere uns auch bitte auf den Discord-Servern an der linken Seitenleiste!
- Lese die Richtlinien!
- Touhou gibt es auch auf Deutsch!
The Grimoire of Marisa/Nachwort von Marisa Kirisame
◄ | Marisa Kirisames Spellcards | The Grimoire of Marisa | Nachwort von ZUN | ► |
あとがき |
Nachwort | |
……と、いくつか代表的なスペルカードを纏めたところでお茶が沸いた。私が見たスペルカードはまだまだ沢山あるのだが、ここら辺で休憩して考察をするとしよう。 |
So... Damit hätte ich einige Beispiel-Spellcards gesammelt und der Tee ist auch fertig. Ich hab zwar noch weitaus mehr Spellcards gesehen, aber ich mache hier erstmal 'ne Pause und denk etwas nach. | |
研究というのは考察無くしては始まらない。羅列して資料に纏める事も大切だが、自分の糧とする為には考察しなければなるまい。 |
Forschung macht nämlich keinerlei Sinn, wenn man nicht drüber nachdenkt. Und auch wenn das Sortieren und Katalogisieren von den gesammelten Materialien wichtig ist, muss man sie sich erstmal durch den Kopf gehen lassen, damit man daraus für sich einen Nutzen schaffen kann. | |
まず、スペルカードとは何なのかを説明する。スペルカードとは殺し合いを遊びに変えるルールで、要は適度に手加減しあって技を見せ合う物だ。遊びである故に各人の能力、記憶、考え方が色濃く反映されるのだ。見ているだけでも楽しいのはその為である。 |
Ich sollt wohl als erstes mal den Sinn von Spellcards erklären. Spellcards sind Regeln, die Auseinandersetzungen, die in einem Mord enden würden, in ein Spiel verwandeln. Der Punkt ist, dass man sich zurückhält und sich gegenseitig lockere Techniken zeigt. Da es ein Spiel ist, werden die Fähigkeiten, Erinnerungen und Denkweisen jeder Person gut widergespiegelt. Aus diesem Grund macht selbst das zusehen Spaß. | |
スペルカードを見るとその人となりが判る。そういっても過言ではない。 |
An einer Spellcard kann man die Persönlichkeit des Nutzers erkennen. Und das ist keine Übertreibung. | |
さて、まずスペルカードを語る上で欠かせない事は、演劇タイプとそれ以外の弾幕の違いである。 |
Nachdem ich Spellcards erklärt hab' darf eine Sache nicht fehlen: Der Unterschied zwischen Theater-Typen und anderem Danmaku. | |
演劇タイプとは、攻撃することより人に見せる事に重きを置いたスペルカードである。本書では厳密には分類し切れていないが、大体、攻撃を喰らう側が居なくても一人で出来そうな物は、私の判断で演劇タイプとした。 |
Theater-Typen sind Spellcards, die mehr Wert aufs Äußere als den eigentlichen Angriff legen. Auch wenn die Klassifizierungen in diesem Buch nicht wirklich strikt sind, sind generell Spellcards, die man auch außerhalb des Kampfs oder nur für sich selbst benutzen kann, meiner Beurteilung nach Theater-Typen. | |
「弾幕結界」や「インペリシャブルシューティング」の様に、主な演劇タイプは相手の能力が色濃く反映されている事が多い為、見ていても楽しい。 |
Sowas wie "Danmaku-Barriere" oder "Imperishable Shooting" fällt prinzipiell in diese Kategorie. Da man in ihnen gut die Fähigkeiten des Gegners erkennen kann, macht selbst das Zusehen Spaß. | |
こういった弾幕が生まれるのは、スペルカードが遊びであるという事に他ならない。純粋に殺し合いをする場合では、演劇タイプのような弾幕はナンセンスであるからだ。 |
So Danmaku ist ausschließlich fürs Spiel gemacht und wäre in 'nem Kampf um Leben und Tod Unsinn. | |
次に演劇タイプ以外の弾幕を見てみよう。 |
Als nächstes werd ich mir Danmaku außerhalb des Theater-Typs ansehen. | |
奴隷タイプは、自分以外の何かに攻撃させる弾幕である。人形や幽霊、時には別の妖怪を奴隷とする事もある。 |
Ein Sklaven-Typ ist jegliches Danmaku, in dem irgendwas außer man selbst angreift. Meist sind das so Dinge wie Puppen oder Geister, aber ab und zu werden auch andere Youkai als Sklaven verwendet. | |
攻撃の幅が広くなり、コストパフォーマンスの高いスペルカードが多いが、使用者のスキルの高さを要求する。私も研究中である。 |
Man vergrößert seine Angriffsfläche und der Kosten-Nutzen-Faktor ist auch gut, aber es erfordert hohes Geschick vom Benutzer. Auch ich bin momentan noch am Nachforschen. | |
ストレスタイプは、避ける側の自由度を大きく下げる弾幕である。視覚型や移動型、それらを組み合わせた複合型など様々なタイプがある。 |
Stress-Typen schränken die Freiheit des Ausweichers extrem ein. Es gibt sie in Versionen, die das Sichtfeld verringern, die Mobilität einschränken, und so weiter. Es existieren auch Kombinationen der verschiedenen Versionen. | |
それ故に攻撃はシンプルな物が多く、プレッシャーに負けさえしなければ簡単である。 |
Weils meist recht simple Angriffe sind, sind sie einfach, solang man nicht dem Druck unterliegt. | |
バグタイプは、適当な色を使って適当にばらまく弾幕である。色が多すぎるのも余りきれいとは言えない。弱い者が使う事が多い。 |
Bug-Typen verwenden Danmaku in zufälligen Farben das sie überall verstreuen. Durch die vielen Farben, sieht's nicht sonderlich schön aus. Es gibt viele Schwächlinge, die diesen Typ benutzen. | |
他にも、ドーピングタイプの様に自分の身体能力を高める物。フラクタルタイプの様に一定の形をしている物等、弾幕にはいくつかパターンがある。 |
Außerdem gibt's noch Doping-Typen, die die eigenen körperlichen Fähigkeiten erhöhen, Fraktal-Typen, die 'ne feste Form verwenden, und so weiter. Es gibt einige Schema für Danmaku. | |
スペルカードといったルールを弾幕に設けるというと、自由度が下がったように見えるが実はそうではない。何も制限されていないという事は、何でも出来る反面、すぐに最適解が求まってしまい、余計な事はしなくなるのだ。 |
Man könnte meinen, dass die Spellcard-Regeln für Danmaku die Freiheit einschränken, das stimmt aber nicht. Wenn alles erlaubt wäre und man alles machen könnte, würde man sofort 'ne optimale Lösung suchen und aufhören andere Dinge zu machen. | |
自由ならば『最も使いやすく、最も効果的な攻撃』だけを行えばよい。 |
Wenn man die komplette Freiheit hätte, könnte man einfach nur den "am einfachsten zu benutzenden, effektivsten Angriff" verwenden. | |
弾幕に置き換えていえば、出来るだけ隙間の無いように撃つか、出来るだけ速く、大きな弾を撃てば良いだけなのだ。それでは弾幕とは呼べなくなってしまうだろう。 |
Wenn man das auf Danmaku überträgt, dann wären Angriffe mit so wenig Lücken wie möglich, die so schnell sind wie's nur geht und große Kugeln verwenden, die einzigen sinnvollen. Das könnte man dann nicht mehr Danmaku nennen. | |
つまり、ルールの無い世界では弾幕はナンセンスである。 |
Kurz: In einer Welt ohne Regeln wäre Danmaku Unsinn. | |
さてさて色々な妖怪や人間のスペルカードを見てきたが、私が気に入っている物が何なのかは、本文を見て貴方が考察して欲しい。もっとも、この本を公開するかどうかは判らんけどね。 |
So... Du konntest hier viele Spellcards von Menschen und Youkai sehen, aber ich will, dass du diesen Text liest und drüber nachdenkst, welche davon mir wohl am besten gefallen. Natürlich hab ich aber noch keine Ahnung, ob ich dieses Buch veröffentliche. | |
魔理沙 |
◄ | Marisa Kirisames Spellcards | The Grimoire of Marisa | Nachwort von ZUN | ► |
|