• Willkommen im deutschen Touhou Wiki!
  • Falls du selbst mithelfen möchtest, dann kontaktiere uns auch bitte auf den Discord-Servern an der linken Seitenleiste!
  • Lest die Richtlinien!

The Grimoire of Marisa/Yuyuko Saigyoujis Spellcards

Aus Touhou Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
GoMIllus-Yuyuko.jpg
Seite 124-130
Tenshi Hinanawis Spellcards   The Grimoire of Marisa   Yukari Yakumos Spellcards


GoMSigil-Yuyuko.jpg




Heimatsverlust "Dorf des Selbstverlustes"

亡郷「亡我郷」

Heimatsverlust "Dorf des Selbstverlustes"

使用者 西行寺幽々子

Nutzer: Yuyuko Saigyouji

備考 幽霊も逃げ出す冥界で見た

Notizen: In der Niederwelt, aus der sogar Geister flüchten, gesehen

参考度 ★★

Referenz-Level: ★★

大量の幽霊が逃げていくのを押さえつけるスペルカード。

Eine Spellcard, die eine Haufen flüchtender Geister am wegrennen hindert.

幽々子が幽霊を操っている感じではないので、幽霊が勝手に逃げ出しているだけだろう。よっぽど居心地悪いんだろうな。

Die Geister werden nicht von Yuyuko kontrolliert und scheinen aus eigenem Willen zu flüchten... Schon ziemlich unbequem...


Tödlicher Tanz "Gesetz der Sterblichkeit"

亡舞「生者必滅の理」

Tödlicher Tanz "Gesetz der Sterblichkeit"

使用者 西行寺幽々子

Nutzer: Yuyuko Saigyouji

備考 蝶も逃げ出す冥界で見た

Notizen: In der Niederwelt, aus der sogar Schmetterlinge flüchten, gesehen

参考度 ★★

Referenz-Level: ★★

大量の蝶が舞うスペルカード。

Eine Spellcard, in der eine Menge Schmetterlinge herumtanzen.

こいつの所為で、蝶が不吉な生き物にしか見えなくなったぜ。

Wegen ihr kann ich Schmetterlinge nur noch als was Unheimliches sehn.


Zarte Melodie "Repository of Hirokawa"

幽曲「リポジトリ・オブ・ヒロカワ」

Zarte Melodie "Repository of Hirokawa"

使用者 西行寺幽々子

Nutzer: Yuyuko Saigyouji

備考 蝶の幼虫はイモムシ

Notizen: Die Larven von Schmetterlingen sind Raupen

参考度 ★★★★

Referenz-Level: ★★★★

爆発的に蝶が生まれるスペルカード。

Eine Spellcard, in der sie explosive Schmetterlinge erzeugt.

墓地に行くとよく蝶が舞っているのは何故なのか理解した気がする。

Ich versteh langsam, wieso auf'm Friedhof Schmetterlinge herumflattern.


"Wiedergeburt-Schmetterling"

「反魂蝶」

"Wiedergeburt-Schmetterling"

使用者 西行寺幽々子

Nutzer: Yuyuko Saigyouji

備考 蝶の姿をしているのは人間かも知れない

Notizen: Eventuell nur wie Schmetterlinge aussehende Menschen

参考度 ★★★★★

Referenz-Level: ★★★★★

蝶の力を持って生き返らせるスペルカードらしい。

Eine Spellcard, die scheinbar durch die Kraft der Schmetterlinge Tote wiederbelebt.

永い眠りについて、蝶に姿を変えた夢を見ていた。人間が蝶の夢から目を覚まし、普段の生活に戻るのか。それとも夢だと思っていた蝶が永い眠りにつき、人間の一生の夢を見るのか。

Während ihrem unendlichen Schlaf träumte sie, dass sie ein Schmetterling wird. Ich frag mich, ob die Menschen, die von so einem Traum erwachen, einfach zu ihrem normalen Leben zurückkehren... Eventuell sind es auch nur Schmetterlinge, die träumen, dass sie ein Mensch sind...

胡蝶の夢。そんな、この世の生の儚さをイメージしているのだろう。

Der Schmetterlingstraum. Er bezieht sich auf die Kurzlebigkeit des Lebens in dieser Welt.

いつからそんなに蝶が偉くなったのか気になるが。

Seit wann sind Schmetterlinge so wichtig?


Verfeinerung "Tödliche Lichtfalle"

幽雅「死出の誘蛾灯」

Verfeinerung "Tödliche Lichtfalle"

使用者 西行寺幽々子

Nutzer: Yuyuko Saigyouji

備考 蛾でした

Notizen: Aus Motten

参考度 ★★★★★

Referenz-Level: ★★★★★

じわじわと死に誘われるスペルカード。

Eine Spellcard, die einen Stück für Stück in den Tod lockt.

誘蛾灯とは、虫の夜に灯りを目指して集まってくる習性を利用して、一網打尽にする灯火である。

Lichtfallen nutzen aus, dass Insekten in der Nacht zum Licht fliegen und sich dort ansammeln. So kriegt man 'nen ganzen Schwarm mit einer Lampe.

ここで初めて知った事実。

Das hör ich zum ersten mal.

蝶だと思っていた弾幕だが、実は蛾だったのだ……って蛾と蝶の違いって何だ?

Ich dachte das Danmaku wär'n Schmetterlinge, aber in Wirklichkeit warn's Motten... Was zur Hölle ist eigentlich der Unterschied?


Todes-Schmetterling "Ewiger Schlaf im Paradies"

死蝶「華胥の永眠」

Todes-Schmetterling "Ewiger Schlaf im Paradies"

使用者 西行寺幽々子

Nutzer: Yuyuko Saigyouji

備考 やっぱり蝶は人間なのか

Notizen: Schmetterlinge sind also wirklich Menschen

参考度 ★★★

Referenz-Level: ★★★

永眠して蝶の夢を見るというスペルカード。

Eine Spellcard, in der man in einem ewigen Schlaf den Schmetterlingstraum träumt.

反魂蝶とは裏表のスペルカードらしいが、私には区別が付かないな。

Es soll zwar das Gegenteil von "Wiedergeburt-Schmetterling" sein, aber ich kann keinen Unterschied erkennen.


Tenshi Hinanawis Spellcards   The Grimoire of Marisa   Yukari Yakumos Spellcards